洋書を楽しみながら英語の学習--只今The Outsiders
第4章の続きです。
Dallyの段取りに従って、夜中の列車に飛び乗り、町外れの教会へと向かう2人。
とりあえず隠れているように、と持たされたのは50ドルと拳銃でした。
列車の中での描写です。
"The first stop'll be Windrixvill," Johnny said, laying the gun down gingerly. He shook his head. "I don't see why he gave me this. I couldn't shoot anybody."
Then for the first time, really, I realized what we were in for. Jonhhy had killed someone. Quiet, soft-spoken little Johnny, who wouldn't hurt a living thing on purpose, had taken a human life. We were really running away, with the police after us for murder and a loaded gun by our side. I wished we'd asked Dally for a pack of cigarettes...
S.E. Hinton "The Outsiders" Pubnlished by Speak
パニックから冷めて、ゆっくりと現実を把握できるようになってくるPonyの心情が上手く描写されています。
目の前にいる気弱な少年Johnnyとその横にある銃、という2つのものを、どうにかして頭の中で結び付けようとしている様子がうかがえますね。
be in for...は、「直面する」の意味ですが、日本語で片足を突っ込むといった感じの、トラブル、悪いことに対して使われることが多いです。
who wouldn't hurt a living thing のなかのaは、否定の中で使われているので、「どんな生き物だって1つも(傷つけない)」というニュアンスになります。
似た例では I can't hear a thing.(何も聞こえない)など
amazonでペーパーバック購入
映画の視聴プレイリストも公開中!




あの人は今??・・・
星5つは、片手で選んだもの(銃)の間違い